El inglés presenta un problema semántico grave. En español (y en
valenciano, y en otras lenguas) tenemos dos palabras. Una cosa es el pueblo y otra cosa es lagente. Si sólo tienes una, people,
para decir las dos cosas estás condenado a ser un eterno reformista
bienintencionado y caritativo. Porque son conceptos muy distintos. El
concepto pueblo tiene una gran carga ideológica, puesto que de
designa a un agente de la historia y de la justicia, a un sujeto de la
acción colectiva. Lagente no tiene nada de todo eso. La gente navega
entre la pasividad, la inconsciencia. Implica, incluso, para los
solitarios, la vaga otredad hostil de los mediocres. Sentirse, al
contrario, pueblo implica un sentimiento sanguíneo, torrencial, profundo, viejo y activo de pertenencia.
Para seguir leyendo...
Siempre recuerdo un comentario tuyo acerca del inglés. Era algo así como: a mi una lengua que no diferencia entre pueblo y gente me inspira muy poca confianza. Podríamos decir que ellos no tienen la palabra gente como colectivo, que "people" es el plural de "personas". Aunque esto tampoco soluciona el tema de la pertinencia al colectivo. Sigue siendo grupo de individualidades. Digo…
ResponderEliminar